第18回ビジネス研究会「下呂温泉観光協会の取り組み」The 18th Business Study Group “The Initiatives of Gero Onsen (Hot spring) Tourism Association to strengthen the Tourism Sector in Japan”
今回の講師には一般社団法人下呂温泉観光協会、会長の瀧康洋様をお招きしましました。
2011年3月に発生した東日本大震災での観光自粛ムードにともない宿泊者数が激減したそうです。この危機感から下呂温泉観光協会では市内の観光協会・市役所・旅館組合・観光施設で構成される「誘致宣伝委員会」を発足しました。宿泊統計・アンケートなどを活用したマーケティングを行い、地域主導のプロモーション計画を策定。震災直後の2011年5月から、マーケテイング・マネジメントを強化し、前年の宿泊者数を上回ることができたそうです。以降、関越自動車道のバス自己や伊勢神宮の式年遷宮、富士山の世界遺産など毎年目まぐるしく変わる外部環境の中で、データ分析から最適なプロモーションを選択し、全国屈指の温泉地としての地位を保ちつづけておられます。
留学生からは、観光マーケティングについて質問があり、出立地の分析をもとに、国内の観光客を維持しつつも、海外からの観光客を増やしていること、プロダクト・アウトではなく、マーケット・インの大切さについて教えていただきました。
We invited Mr. Yasuhiro Taki, the chairman of the Gero Onsen Tourism Association, as the lecturer this time.
It seemed that the number of overnight guests has dropped sharply due to the mood of refraining from sightseeing due to the Great East Japan Earthquake that occurred in March 2011.
From this sense of crisis, the Gero Onsen Tourism Association has established the “Attractive Promotion Committee” consisting of the city’s tourism association, city hall, inn association, and tourist facilities.
We carry out marketing utilizing accommodation statistics and questionnaires, and formulate a promotion plan led by the region. Immediately after the earthquake, in May 2011, marketing management was strengthened and it was possible to exceed the number of guests in the previous year.
Since then, there has been a rapid changing external environment such as the bus itself on the Kan-Etsu Expressway, the Shikinen Sengu of Ise Jingu, and the world heritage of Mt. Fuji. We have selected the optimal promotion from data analysis and maintained our position as one of the best hot spring resorts in Japan.
International students asked about tourism marketing, and based on the analysis of their location, there has been an increasing in the number of tourists from overseas while at the same time, maintaining domestic tourists, and market-in instead of product-out.